About Abdul Karim BaderKhan

عبد الكريم بدرخان شاعر ومترجم سوري مجاز في الحقوق من جامعة دمشق عمل في الصحافة والمنظمات الإنسانية. صدرت له مجموعتان شعريتان “جنازة العروس” و”كما أشهيك وأكثر” كما صدرت له ترجمات للشاعرتين الأمريكيتين مايا أنجلو وسارة تيسديل وروايتان مترجمتان “هوليود” والمؤتمر الأدبي”.

الغريب

الغريب (1) عيناهُ تسجّلانِ التفاصيلَ الرتيبة كعدسةٍ في يـدِ "تاركوفسكي"، عيناهُ رأتَــا في ثلاثينَ عامًا ما يراهُ شعبٌ في ألفِ عام، أين يذهبُ بعينيه؟! كيف يهربُ من ذاكرةِ الدمعِ والدم؟! عندهُ من الصُوَرِ ما يملأُ جدرانَ العالمِ بالنَّعَوات، من الطعناتِ [...]

By |2018-03-14T07:53:28-04:0014 March 2018|Article, Culture, العربية|

في الشعر السوري: الإيروس والثاناتوس والأقنعة الجنسية

عندما نكتب عن الشعر السوري الجديد (وليس الحديث، فللجِدّة معيار وقتي، بينما للحداثة معايير فنية)، لا يمكننا أن نغفل أنه خطابٌ مرتبط بالموروث الثقافي العربي-الإسلامي ارتباطًا زمنيًّا (diachronic)، ومرتبط بالظروف السياسية والاجتماعية والثقافية لمرحلة الثورة/الحرب السورية ارتباطًا تزامنيًّا (synchronic). ومن [...]

By |2018-02-15T08:47:26-05:0015 February 2018|Article, Culture, العربية|

تصفية القضية السورية

من الصعب توقُّع ما سيحدث في المستقبل، خاصةً في وضع مُعقَّد ومركَّب كما هو في سوريا، ولقد أثبتت السنوات الأخيرة كَمْ كانت توقّعات الأطراف المختلفة مستعجلة وسطحيّة. أظنّ أنّ الأمور تتّجه إلى تسوية سياسيّة تُشرف عليها الدول التي أجَّجَت الصراع [...]

By |2018-01-10T07:41:24-05:0024 November 2017|Article, Roundtables, العربية|