بواسطة Dara Conduit | يونيو 5, 2020 | غير مصنف
Dara Conduit, The Muslim Brotherhood in Syria (Cambridge University Press, 2019).
Jadaliyya (J): What made you write this book?
Dara Conduit (DC): I wrote this book because I wanted to more fully understand the Brotherhood. When I started researching, I was struck by several things: First, the Brotherhood’s reputation was so polarised; inside and outside Syria, the group was seen as either really, really bad, or really, really good, but rarely something in between. Second, I was surprised by how little was known about the Brotherhood, even though it was the country’s most famous opposition movement. When I started the project in 2013, there had not been a full book published on the group in English since the early 1980s. Thankfully a few months after I started, Raphaël Lefèvre filled many of these gaps with his Ashes of Hama, but I still had questions. Finally, and perhaps most importantly, the Brotherhood was seen as central to the Syrian political milieu in 2011. This was true in that the group was a strong performer in the early uprising, at least outside the country, but this early advantage failed to translate into a sustained lead, and by 2013 the group had been sidelined by the actors and events inside Syria.
Why did the Brotherhood fail to live up to expectations, and how much can its history tell us about its role in the 2011 Syrian uprising? These were the questions that drove the research and pushed me to write the book.
J: What particular topics, issues, and literatures does the book address?
DC: The book uses the Brotherhood’s failure to thrive after 2011 as a starting point to understand what its history can tell us about the contemporary movement. The book sits at the intersection of the literatures on contentious politics, political violence, and political organizations. Although the group could reasonably be described at various junctures in its life as an opposition group under authoritarianism, a terrorist group, or a democratic political party, none fully describe the group. The book therefore uses the three literatures to understand the Brotherhood, building an account of an ordinary political organization that over its seventy-year history has been pulled in different directions by its context and other factors.
The book is split into two parts. The first examines the group’s past, including its political platforms, political track record, use of violence (which is something that the book does not gloss over), and international connections. The second half then applies this account of its history, much of which came from interviews and extensive primary source analysis, to understand how history helped and hindered the Brotherhood’s response to the 2011 uprising.
It was quite clear to me by the time I finished writing the book that the Brotherhood carried the substantial weight of history on its shoulders. This had proven both a blessing and a curse. A blessing in that the Brotherhood had a ready-made political platform and history of political thought, an organizational tradition, international diplomatic networks, and resources far superior to any of Syria’s other opposition groups on the eve of the 2011 uprising. But history also proved an encumbrance; by 2011 the Brotherhood carried significant political baggage from its failed militarization in the 1980s (particularly related to what happened, who was to blame, and how the group had diverted so far from its original path) and its decades of opposing authoritarian regimes. These factors combined to stunt its decision-making skills and ability to build ties across the opposition. In this regard, while the Brotherhood’s history does not define who it is today, it does continue to strongly shape the group’s decision making.
J: What is your favorite chapter?
DC: The chapter I enjoyed researching the most was the chapter on the Brotherhood’s use of violence, because it is one of the most contested parts of its history. This is partially because the Brotherhood has never fully acknowledged its role in the violence, nor has it taken responsibility for the events that took place, which many senior members still dismiss as “self defense” or as having been forced upon them. Much of what happened also took place in the context of the relatively closed and repressive authoritarian Syria of the 1970s and 1980s that quashed most opportunities for independent accounts to emerge, while the regime too has maintained a no-fault narrative. For this chapter, I located old Brotherhood documents, memoirs, and archival material, and spoke to members who were involved in the Brotherhood during that period, to piece together an account of the events. Although the chapter finds that the Brotherhood was indeed involved in the violence and bears some responsibility for the enormous death and destruction inflicted on the country (particularly the Syrian civilians who bore the brunt of the regime’s violent response to the Brotherhood for decades to come), its actions were the extreme end of the popular political, socioeconomic, and geographic unrest that was taking place across the country during that period. The decision to use violence therefore did not take place in a vacuum, but was deeply rooted in the Syrian political context of the time, however foolhardy and destructive it proved to be.
J: How does this book connect to and/or depart from your previous work?
DC: The book argues that the Muslim Brotherhood in Syria must be understood in its political context, that is as a group who has spent most of its life as an opposition to authoritarian regimes. Of course, it is a complex political actor with its own agency that has made its own choices (and mistakes) over the years, but its character and actions are strongly influenced by its historical experiences and political contexts, particularly authoritarianism. In this regard, the book relates closely to my work on other opposition groups, because there are oppositions across the world challenging authoritarian regimes every day.
J: Who do you hope will read this book, and what sort of impact would you like it to have?
DC: I hope that many people will read this book. This includes academics working on Syria or authoritarianism, general readers and members of the policy community, and perhaps most importantly, Syrians, although it is only published in English so far. I hope this will change soon.
I had general readers in mind when I was writing the book, so I avoided academic jargon or theory that might obscure the importance of the Brotherhood’s wider story. As the Syrian conflict became more internecine, following the conflict as a casual reader became really difficult because of its many twists and turns. I hope this book provides an easier way to understand parts of the conflict by following one organization on its journey through the unrest.
I hope that the book will build on the work undertaken by others on the importance of context in understanding Islamist movements. Islamist groups are useful bogeymen for autocrats and the international community, and are often depicted as dogmatic, irrational actors. In contrast, this book highlights the importance of using a lens of circumstance rather than ideology to fully understand the actions of the Syrian Muslim Brotherhood, and other Islamist organizations more broadly. Although the Brotherhood proved to not be the violent or dogmatic actor that many feared would rise again in the Syrian conflict, its conduct after 2011 nonetheless won it few friends, leaving it perhaps more isolated than ever.
J: What other projects are you working on now?
DC: I am currently working on a project funded by the Carnegie Corporation that examines the role played by foreign states in the Syrian war, and I will shortly be starting a new postdoc on authoritarianism and the Syrian opposition.
Excerpt from the book (pp. 1-7)
As the Arab Uprisings spread across the Middle East in January 2011, the Syrian Muslim Brotherhood’s leaders gathered in a town a few hundred kilometres from Istanbul for their monthly meeting. The group had been in exile for the nearly three decades since their failed previous uprising, and its leaders and members were now scattered across the world. For the first time in many years however, the Brothers had reason to be hopeful. The swift overthrow of Tunisia’s long-reigning dictator, Zine El Abidine Ben Ali, and the growing protests against the Egyptian President, Hosni Mubarak, had raised the question of revolt in Syria. The Brotherhood’s Strategic Planning chief, Molham Aldrobi, later recalled that up until that moment: ‘none of us … had imagined or dreamed or had that nightmare—however you want to describe it—that a revolution might happen in Syria because for the 30-plus years since 1980, nothing had happened’.
A new item was quickly added to the Syrian Brothers’ January meeting agenda: the leaders would discuss what to do if the wider Arab unrest spread to Syria. This was important because should the country’s nearly 50-year-old Baʿthist regime be destabilised, the group’s leaders and members might finally be able to return home. The group would need to be ready.
Molham Aldrobi was assigned to prepare a document overnight on what could happen. He presented the brief to the leadership the following day and later explained:
I drafted a Project Charter called the ‘Bashar Leave!’ project, and in that document I discussed the special situation of Syria compared to Tunisia and Egypt, and what we as the Muslim Brotherhood needed to do in case revolution erupted in Syria …We were hopeful that something might happen in Syria that would change the situation in Syria to become a democratic country. We wanted these changes to happen peacefully.
But when the unrest finally reached Syria in March 2011, Brotherhood flags or slogans were few and far between in the burgeoning protest movement. Protesters in the town of Zabadani went so far as to formally distinguish themselves from the Brotherhood, holding a placard that declared: ‘Neither Salafi nor Brotherhood, my religion is freedom’. Indeed, while the Muslim Brotherhood remained Syria’s best-known opposition group, it would face an uphill battle to rebuild a popular base in Syria.
The Muslim Brotherhood in Syria (al-Ikhwan al-Muslimun fi Suriya) has played a role in every iteration of Syrian politics since the country gained independence in 1946, including in Syria’s parliament from 1947 to 1963. Syria’s democratic era came to a close after the Arab Socialist Baʿth Party took power by coup in 1963, marking the beginning of the Brotherhood’s long struggle to return to the corridors of Syrian political power. Initially the Syrian Brothers mounted their discontent peacefully through youth groups, study circles and popular protests inside Syria. However, as repression hardened and avenues for political opportunity narrowed over the subsequent decade and a half, the Brotherhood made the fateful decision to take up arms against the Syrian government. In the violent years that followed, membership of the group would become a capital offense. The Brotherhood–government bloodletting eventually culminated in the bloody 1982 Hama uprising.…In just three weeks, up to 25,000 people were killed, and large sections of the city’s old quarters were flattened. 1,000 Syrian soldiers died in the battle. As the dust settled in Hama however, it became clear that a significant further price would be exacted from the Brotherhood and its supporters for their defiance: thousands were imprisoned or disappeared, the group’s support base was destroyed, and large numbers of the group’s followers were forced to join their leaders in a seemingly permanent exile. Exile then created a new challenge for the Syrian Muslim Brotherhood: the struggle for relevance.
Nonetheless, the Syrian state’s intolerance of almost all opposition meant that on the eve of the 2011 uprising the Brotherhood still remained one of Syria’s most resilient and best-resourced opposition political actors. As one of the few groups with salaried staff, an institutional structure and funds, it was able to use its organisational strength and resources to guarantee itself a seat at the political table. Brotherhood members went on to participate in all of the opposition conferences in the first year of the uprising, and it became a ‘king maker’ on the new opposition political bodies the Syrian National Council (SNC) and the National Coalition for Syrian Revolution and Opposition Forces (SOC – Syrian Opposition Coalition). Although the influence of these exiled political bodies diminished as the uprising militarised, the Brotherhood’s organisational skills nonetheless had endowed it with a significant advantage in early days of the revolt. The disconnect between this early advantage and the Brotherhood’s subsequent limited success in the uprising as a whole would later become quite stark.
For all the Syrian Muslim Brotherhood’s prominence as the uprising first unfolded however, questions were quickly raised about its ambitions and modus operandi. Prominent Middle East analyst Marina Ottaway queried in April 2011: ‘Has it gone underground, how quickly can it be revived, how much sympathy is there still for the Muslim Brotherhood? I have no idea and I don’t think anybody else has an idea on that’. This sense of uncertainty remained unresolved a year later, when The New York Times’ David Kirkpatrick conceded that while the Syrian Brotherhood’s violent history was well known, ‘not much more is known about the current internal dynamics of the group’. Such observations were remarkable given that the Syrian Brothers’ Egyptian counterpart is one of the most thoroughly studied Islamist groups in the Middle East.
It wasn’t as though good research didn’t exist on the Syrian Brothers: it did, although most of it had been written prior to 1982. It was that the Hama massacre remained one of the few reference points through which Syria and the Brotherhood were known and understood, with hundreds of articles published as the protests broke out reminding readers that the Brotherhood’s 1982 uprising was the last major instance of antigovernment revolt in Syria by members of the country’s Sunni Arab majority. This memory of the Hama massacre – in particular its imagery of violence, bloodshed, radicalism, Islamism, siege, destruction and tragedy – was difficult to reconcile with the group’s more moderate recent record. This led Hama to often be seen as the definitive example of the group’s character, more instructive than the nearly four decades of organisational history that preceded the event and the three decades that followed. Many observers therefore assumed that the example of the group’s violent behaviour in 1982 would be replicated in 2011, with an editorial in The Australian noting that were President al-Assad ‘to be deposed, it’s likely that Sunnis, possibly Muslim Brotherhood extremists, would take over’, while Cook declared that the Syrian President Bashar al-Assad ‘may be an implacable foe, but he is better than the Syrian Muslim Brotherhood’. Schanzer too affirmed that the al-Assad regime ‘is a very nasty regime. Of course, the idea of having the Muslim Brotherhood come in … is equally unpalatable.’ It was as though the Brotherhood’s true colours were revealed in Hama.
In some ways, this was to be expected. Hama was a watershed moment in Syria’s political history, with Leverett observing that, ‘How a contemporary Syrian feels about Hama reveals much about his political orientation; how an outside analyst interprets Hama says much about his view of Syrian political culture and of the Asad [sic] regime.’ To those who supported the government, the Hama massacre served as a grave warning about the destructive and revolutionary threat that Islamists pose to their way of life; a narrative that the Assad regime itself went to great lengths to foment. Ismail found that the Hama events played a ‘politically formative role’:
Memories of Hama are constitutive of a community of subjects of humiliation, whose lives were stifled or, in the words of Manhal al-Sarraj, “became still.” The memories, muted as they have been, feed into sentiments of grievance and a deep-rooted sense of discrimination – a sense that a historical wrong remains unrecognised and that no atonement or reparation has been attempted.
Indeed, for many, Hama represented a tragedy of history that demonstrated the brutality of their leaders and the lengths that they would go in the name of self-preservation, and also of the huge cost that the Brotherhood was willing to inflict upon the Syrian people. To the Syrian intellectual Yassin al-Haj Saleh, the significance of 1982 went further, representing ‘the end point—not to the conflict with Islamists, but to any political rights for all Syrians’. The Hama massacre continued to resonate in the 2011 Syrian uprising, with opposition groups at times strategically deploying the imagery of the Hama massacre to discredit the al-Assad regime.
But the roots of the Hama memory extend beyond Syria’s polarized political arena, drawing too from the dominant discourses that guide the understanding of Islamist groups more broadly. Cobb noted that global narratives are often ‘downloaded’ into local settings, shaping the way in which sense is made of events. In such narratives, Islamist groups are viewed as predisposed to violence or undemocratic behaviour… In this regard, the Hama massacre, the infamy of which probably dwarfs the renown of the Syrian Muslim Brotherhood itself, played into these expectations, becoming an Islamist event par excellence and confirming to some the group’s primordial propensity to violence and rebellion, which is supposed to be common to all Islamist groups. Very few commentators considered the contra; that the Hama massacre itself may have been an aberration for an otherwise mainstream group. Although the book does not seek to understate the Brotherhood’s responsibility for events, it underlines the importance of interrogating whether the Hama memory has distorted knowledge on the group.
So, as the 2011 uprising unfolded, expectations of the Brotherhood often fell into the well-worn binaries ascribed to other Islamist movements, as a group that was violent or democratic, secular or dogmatic, but rarely something in between. The Brotherhood was variously depicted as a threat to Syria’s future and its secular path, or a force for good in the fledgling opposition movement, while the Syrian uprising itself was often viewed through the lens of an existential battle between the secular Assad regime and the fanatical Brotherhood. This led to the understatement of the scale and diversity of the country’s existing and emerging opposition movement, the overstatement of the Brotherhood’s significance, and perhaps most significantly for this book’s line of enquiry: the oversimplification of the Brotherhood’s history and character, limiting the ability of observers to predict how the Brotherhood would fare as the 2011 uprising developed.
[This article was originally published by Jadaliyya on their NEWTON page on 3 June, 2020.]
بواسطة Elizabeth Thompson | يونيو 5, 2020 | غير مصنف
Elizabeth F. Thompson, How the West Stole Democracy from the Arabs: The Syrian Arab Congress of 1920 and the Destruction of Its Historic Liberal-Islamic Alliance (New York: Atlantic Monthly Press, 2020).
Jadaliyya (J): What made you write this book?
Elizabeth F. Thompson (EF): I decided to write this book in August 2013, during the massacre of Muslim Brothers in Cairo. It marked the end of the revolutionary coalition in Egypt—Islamists and secular liberals, and Muslims and Copts—that had filled Tahrir Square and brought down a dictator, President Hosni Mubarak. By then the Syrian uprising against Bashar Assad had become a civil war pitting Islamists against secular liberals. In stark contrast, I realized, religious leaders and secular liberals had united in Syria in 1920 to replace the Ottoman dictatorship with a democratic regime.
J: What particular topics, issues, and literatures does the book address?
EF: My book contributes to historical debates on the weakness of democracy and the impact of World War I in the Middle East. It challenges still-prevalent colonial narratives that blame local culture for dictatorship, political violence, and oppression of minorities by demonstrating how the French and British willfully undermined a popular political program of tolerance, equality, and rule of law. The book also offers a new perspective on the origins of popular, anti-liberal Islamism, which I argue must be traced to breaking of the liberal-Islamic alliance forged at Damascus in 1919-20.
J: How does this book connect to and/or depart from your previous work?
EF: How the West Stole Democracy from the Arabs is the third monograph in my effort to understand the ways in which colonial rule shaped political institutions and norms in the eastern Arab world. It may be read as a prequel to Colonial Citizens (2000), and as an expanded, missing chapter from Justice Interrupted (2013). Like those previous books, it uncovers a durable, democratic impulse in Arab politics that has survived since the late nineteenth century. Unlike those books, How the West approaches the topic through the stories of one generation of influential politicians. Their careers dramatize how the so-called Wilsonian Moment after World War I was an indigenous democratic uprising and how foreign intervention drove a wedge between secular and religious parties that has weakened democratic opposition to dictatorship ever since.
J: Who do you hope will read this book, and what sort of impact would you like it to have?
EF: I wrote this book as a readable narrative, in the hope that even non-academics would find the drama compelling. The story is a kind of sequel and corrective to Lawrence of Arabia, showing what really happened in Damascus after Thomas Edward Lawrence left Prince Faisal and Damascus in early October 1918. The blockbuster movie maddeningly ended with an Orientalist picture of tribal Arabs who had helped to conquer Damascus from the Turks, but proved unable to rule it. British Gen. Allenby arrives to restore order. In How the West, Arabs are seen to be politically sophisticated and surprisingly organized. They confront, however, a society devasted by four years of war and famine, and are deprived of basic tools to build and secure a state by their so-called Allies.
I hope the book will force academics and policymakers to rethink why Arabs suffer from dictatorship and sectarian violence today, and so prompt a new research agenda for solutions. I also hope to translate it into Arabic. As a former history student at the University of Damascus, I know how deprived today’s activists are in understanding the non-violent, civil activists of the past. If this book emboldens a new generation, by showing that they stand on the shoulders of older democratic activists, I will feel that my research has truly produced fruit.
J: What other projects are you working on now?
EF: I am working on two new books, which pivot away from my longstanding research agenda on citizenship and colonialism toward a broader rethinking of how East and West have been constituted in international relations. One is an edited memoir of a Greek-French-Hungarian family in Istanbul, using the rise and fall of their fortunes to tell the story of European-Middle Eastern relations over the last two hundred years. The other is a study of cinema and politics, race, and gender, in the Second World and Cold wars. In both I am interested in rethinking the relationship between cultural and socio-political-economic forms of power.
J: What was the most surprising discovery you made in researching this book?
EF: I was astonished to learn, first of all, that members of the secret Arab nationalist group Fatat had read President Woodrow Wilson’s political textbook, The State. Second, I was also fascinated to discover how closely Prince Faisal worked with Sheikh Rashid Rida. His presence in Damascus and his central role in drafting a democratic constitution have not been previously studied. Third, I realized that the constitution drafted at Damascus disestablished Islam eight years before Ataturk did so in Turkey. Syrian Arabs did so through peaceful negotiation, not by crushing the religious class. Finally, I was horrified to learn that the French deliberately mistranslated the constitution to make Article 1 read “Islam is the religion of the state” and so to suggest that the Syrian Arab Kingdom was a theocracy intolerant of Christians. In fact, Article 1 read “Islam is the religion of the King,” not the state, precisely because Congress delegates rejected an Ottoman-style religious state. The Syrian constitution of 1920 stands as the most democratic constitution in the Arab world, on a par perhaps with Tunisia’s constitution today.
Excerpt from the book
Chapter 10: “The Prince, the Sheikh, and the Day of Resurrection”
A rainstorm drenched Qalamun on the morning of Sunday, January 11, when Sheikh Rashid Rida and his brother set out on a walk to Tripoli. The road turned muddy, so they stopped at the house of a friend, the city’s former mufti. Because of his nationalist views, the French had expelled him from his office. Suddenly, a French messenger arrived with a note from General Henri Gouraud, the French high commissioner in Beirut: would Rida kindly attend the official welcome ceremony for Prince Faisal upon his arrival in Beirut on Wednesday?
After tending to his ongoing legal tangle over the mosque endowment, Rida set out for Beirut the next evening. The trip took six hours. Rain poured down and one of his car’s tires blew out. He arrived near midnight. On January 14, Faisal disembarked at Beirut to enthusiastic crowds. General Gouraud hosted a reception and luncheon for the prince, attended by his top military brass as well as foreign consuls present in the city. Faisal assured Gouraud that the Clemenceau accord would open a new era of peaceful relations in Syria. Gouraud warned him that France would uphold the accord only if all guerrilla violence ceased in the Bekaa valley, which lay between the French and Arab zones. The general sent a guardedly hopeful report back to Paris.
The next morning, January 15, Rida arrived at the Damascus government’s delegation in Beirut for a personal meeting with the prince. He had been waiting for this moment since September. Faisal arrived just before noon. “He welcomed me with much praise,” Rida recalled.
The thirty-five-year-old prince and the fifty-four-year-old sheikh took an immediate liking to one another. Over the course of more than an hour they spoke frankly. Faisal confided to Rida the terms of the accord with Clemenceau. Since America and Britain had abandoned Syria, they must strike a deal with France, he explained.
Rida warned that the French were laying a trap. Their advisors must not hold any administrative authority in the government, he advised. Syrians must be free to disagree with French advice. And the French must not be allowed to control the police or military. “Their control over security, for example, would allow them to rob the country of its freedom,” Rida pointed out. “I cannot be free in my thoughts or opinions, or in advising my nation against their policy, if they can boot me out of the country for security reasons!”
“That is true,” Faisal admitted. “But if we are united in the service of our country, we can protect ourselves against the dangers inherent in their authority.” The only other option would be to wage war, Faisal reasoned, and he would not take responsibility for that: it was up to the people to choose between the accord and war.
Rida proposed to Faisal a third option. “If they would let you say at the Peace Conference that Article 22 of the Treaty recognizes the complete independence of Syria,” Rida proposed, then Syria could act as a strong nation. It could choose its own advisors, not France. And Syria could “form a national government, elect deputies to the legislature, and enforce the laws.”
International recognition of Syria’s independence would also remove the threat of conquest, Rida argued. “The French Chamber of Deputies will not approve funding for a war of colonization, especially against a country that the peace conference had determined was independent.” Rida demonstrated here familiarity with debates on Syria in the French Chamber of Deputies. Since the 1918 armistice, the socialist deputy Marcel Cachin had led a faction demanding respect for Syrian self-determination.3
Faisal parried that the colonial lobby would be likely to prevail over pacifists in the Chamber. “[France] feels the ecstasy of victory,” he remarked. “Syria would consider an order to evacuate her army occupying Syria as an insult to her military honor.”
Rida’s counsel reveals that he was acutely aware of the ambiguities of legal meaning in the League covenant that could either ensure Syria’s freedom or seal its subjugation. Article 22 provided that “certain communities formerly belonging to the Turkish Empire have reached a stage of development where their existence as independent nations can be provisionally recognized subject to the rendering of administrative advice and assistance by a Mandatory” (emphasis added).
Article 22 left open to debate where sovereignty lay—with the nation, with the mandatory power, or with the League of Nations. Some theorists and policymakers interpreted “nations” to mean “states,” meaning the Syrian state was essentially sovereign. Others insisted that the article did not grant political sovereignty; as a mere nation, Syrians, like Zionist Jews in Palestine, could lay claim only to a homeland, not an independent state. They would remain under the sovereignty of the League (or a mandatory power designated by the League) until they proved the capacity to govern themselves and “to stand alone” in world affairs. Most radically, Balfour would insist in 1922 that mandates belonged to the conquering power. The League was bound to become a “laboratory of sovereignty,” as one scholar put it. It would take years to define the terms of statehood.
In Rida’s view, Syria must exploit this legal ambiguity. Its future depended on obtaining an official pronouncement in favor of the “state” interpretation of Article 22. That was the reasoning behind the Syrian Union Party’s call to draft a constitution for presentation to the Paris Peace Conference. It would prove that Syrians were worthy of a state.
Rida would later claim that he was the first to propose that Syria confront the Allies with the Declaration of Independence as a fait accompli. He was, in fact, only the herald that introduced the idea to the prince. The Syrian Congress had already adopted such a resolution on November 24 and deputies had repeated it to Faisal at an Arab Club meeting on January 22.
Rida and other Syrians saw themselves as players in a global process of establishing a new regime of international law to govern the relations among states. At stake in the Syrian case were general principles that would shape the future of other nations as well. European statesmen and legal scholars had historically excluded non-Christians and non-Europeans from full membership in the family of sovereign nations. The Ottomans were deemed only marginal guests. But Wilson had opened the door to a universal regime of states’ rights. Syrians aimed to keep that door open.
Faisal and Rida said their good-byes over a formal lunch with two French officers, Colonel Antoine Toulat and Colonel Edouard Cousse. As Faisal’s liaisons to General Gouraud, Toulat and Cousse were destined to play a role in the coming independence struggle. As for Rida and Faisal, their January 15 meeting would launch an intense relationship for the next six months.
The next day, just as Faisal departed on the Damascus Road, an ominous rainstorm broke. The prince worried about the reaction of Syrian nationalists to the accord. They would reject the provisions granting control of foreign affairs and internal security to the French and independence to Lebanon. His plan was to persuade the cabinet that these terms were an interim step, not a capitulation.
Faisal’s Return to Damascus
The largest demonstration yet in Damascus greeted Faisal upon his arrival on January 17. The Higher National Committee, led by Sheikh Kamil al-Qassab, had been planning it for weeks. Dr. Abd al-Rahman Shahbandar of the Syrian Union Party also played a prominent role at a general meeting of the Higher National Committee which organized opposition throughout Syria.
Qassab claimed that more than 100,000 people marched. Widows and daughters of war martyrs led the procession, followed by clergy of all faiths, committees of national defense, political parties, notables, the municipal council, civilian and military employees, farmers, doctors, pharmacists, journalists, the Arab Clubs, the schools of law and medicine, teachers, merchants, artisans, guilds, and leaders of the city neighborhoods and nearby villages. They arrived at Marjeh Square with signs reading “The Arab Country Is Indivisible” and “Religion Is for God and the Country Is for All.” Others demanded full independence and a national army. Faisal greeted the demonstrators in front of city hall, promising to heed the people’s will. The crowd cheered when he proclaimed that he and the nation were fundamentally “in agreement for an independent, indivisible Syria.”
[This article was originally posted by Jadaliyya on their NEWTON page on 3 July, 2020.]
بواسطة Safi Khattar | يونيو 3, 2020 | Cost of War, غير مصنف
أكثر من 72 حريقاً خلال شهر واحد في السويداء قطعت الشك لدى الجميع بأن أسبابها ليست طبيعة، لكنها أعادت إلى الواجهة خلافات عميقة وقسمّت الآراء بين طرفي الصيغة السورية المشهورة (موالاة_معارضة) في محاولة الجواب عن سؤال من يقف وراءها ومن المستفيد منها؟
ما يجمع الآراء الآن أن النار تلتهم محاصيلهم دون تفرقة بين موال ومعارض، إلا أنهم ورغم ذلك ما يزالون على نفس الخطى القديمة في تفسير ما يجري و تبادل الاتهامات عن مسؤولية ما يحدث. ما يثير الاستياء حقاً هو تكرار نفس التبريرات والجمل والمحاجات وكأن ما مرّ على السوريين من أهوال الحرب لم يغير في لغتهم ومواقفهم أي شيء؛ فما يزال وليد جنبلاط برأي البعض هو المسؤول عن افتعال أي مشكلة في السويداء ويدعمه ويقف خلفه بحكم الضرورة الإسرائيليون وتتوسع دائرة الاتهامات لتصل حداً لا معقولاً فإحدى صفحات الأخبار المحلية نشرت إشاعة مفادها أن ترامب أمر بحرق قمح السويداء ليزيد الضغط على الحكومة السورية مع اقتراب تطبيق قانون سيزر في أول شهر حزيران. أيضاً الأسطوانة نفسها نجدها في الطرف المقابل الذي يتهم عملاء إيران والميليشيات وتجار الأزمات بالوقوف خلف تلك الحرائق، وإن صح ما يدعيه هؤلاء أحياناً من جهة تحليل الموقف وقراءته بالنظر للجهة المستفيدة إلا أن ردات الفعل لم ترق حتى لأبسط أشكال اتخاذ القرارات الصحيحة والتي طالت هذه المرة قوت يوم الناس وأرزاقهم بشكل فج ومباشر واقتصرت على بعض الاتهامات والمناكفات هنا وهناك، وخصوصاً على مواقع التواصل الاجتماعي حيث تم أيضاً إنشاء صفحات ومجموعات متنوعة تحت أسماء ارتجالية كمجموعة “خنقتونا وحرقتونا وحطمتونا”، والتي دعت مؤخراً لوقفة احتجاجية بساحة المدينة أمام مبنى المحافظة للتعبير عن رفض ما يحصل ومطالبة الحكومة بتحمل مسؤوليتها ومحاسبة الفاعلين.
أبو أمجد، فلاح ستيني، احترق محصوله هذا العام، لكنه رفض المشاركة بهذه الاحتجاجات واعتبرها مهزلة لا طائل منها، ويقول والغصة واضحة في حنجرته: “كفانا كلاماً وحركات ودعوات فارغة لا نفع منها، تعبنا وأرزاقنا ليست شماعة ليستخدمها هؤلاء للظهور والخطابات الفارغة، لو أن الدعوات بتشكيل فرق حراسة ونواطير قد تم أخذها بشكل جاد لما وصلنا إلى هنا.” ويضيف: “بعد كل تلك السنين يطلبون من الجهة المتهمة أن تكون هي المسؤولة عن حمايتهم بدل أن تشكل مجموعات حراسة تقطع الطريق على تخريب أي شيء وتحمي أرزاق الناس من الحرق، لدينا في المحافظة عشرات الميليشيات المسلحة التي لم نر عنصراً واحداً منها في مهام كهذه وكأن ما يجري لا يعنيهم، ما لم تتحرك الناس لحماية أراضيها بقوة السلاح سوف تبقى الحرائق تتجدد هنا وهناك دوماً، فلنحمي الأرض أولاً وبعدها فلنحتج كما نشاء.”
وبالرغم من بعض المبادرات التي قامت بها بعض القرى بإنشاء دوريات حراسة إلا أن التجربة لم تعمم على كافة المناطق وجاءت متأخرة كثيراً في مناطق أخرى بعدما التهمت النيران مئات الدونمات ومئات الأشجار أيضاً للسنة الثانية على التوالي.
باتت لا تطاق الطريقة المُبسطة للبعض في طرح الموضوع والتعامل معه ولا تختلف بين الحكومة ومعارضتها، فنجد مثلاً من يخرج علينا على الشاشات ليحلل هل فعلاً الحرائق مفتعلة أم لا، وإذا كانت كذلك فمن المستفيد، ليتحفونا في آخر المطاف بأن الفاعل لا بد وأن يكون إحدى العصابات التي لها ارتباطاتها ومصالحها سواء مع جهات في الداخل أو الخارج أو كليهما معاً، مستغلين الموقف في استعراضات فارغة وجعجعة كلامية فارغة. وما بين الدعوة للوقوف في وجه المخططات الغربية للنيل من سوريا وصمودها من جهة، والدعوة لأحرار السويداء بالانتفاض والثورة على السلطة المستبدة من جهة أخرى، تتوسع دائرة النيران التي لم يخبرنا أحد سبل إيقافها.
يبقى ميزان الكلام ما يقوله الناس المتضررون على أرض الواقع وقد وقفوا عاجزين أمام لهيب يحرق كل شيء أمام أعينهم ووصل رماده إلى حناجرهم. الكل غاضب ويشتم بأعلى صوته، حكوا كثيرا عما يحدث، فمثلاً فارس (فلاح، 42 سنة) يمتلك جراراً زراعياً وقد شارك بإخماد الحريق الذي أتى على 100 دونم مزروعة قمح يملكها مناصفة مع أخيه، ويقول فارس عن نكبته: “خسارتي لا تعوض هذا العام فثمن البذار وتكاليف الحراثة بلغ قرابة المليون ليرة وخسارتنا في المحصول تقدر بحوالي 3 مليون هي كل ما كنا نحلم به لتأمين موسم هذا العام يقينا الجوع والحاجة”، ويتابع شكواه قائلاً: “نحن فلاحون أباً عن جد ولم يحدث أن اندلعت النيران في حقولنا ولا مرة، لكن السنة الماضية وهذه السنة هناك من يقوم بإحراق المحاصيل عمداً، لا أحد فعلياً يمكنه إثبات أو تأكيد أي اتهام لأي جهة كانت، لكن برأيي الشخصي أن شركات القمح الروسية هي من يقف وراء الحرائق كونها المستفيد الأكبر من ذلك.”
وبالفعل هناك كثير من الآراء التي تؤيد رأي فارس حيث بات من المعروف أن سوريا تستورد كميات كبيرة من القمح الروسي وبخاصة في السنوات الأخيرة، إلا أن كميات الأمطار الجيدة والاستثنائية في السنتين الأخيرتين كانت ستقلب الموازين وتشكل تهديداً لسوق تلك الشركات على حد رأيهم.
إلا أن سعيد (37 سنة، مدرس) لا يتفق مع هكذا طرح ويقلل من أهميته، فيقول: “لروسيا مصالح ومكاسب سياسية وعسكرية واقتصادية هائلة في سوريا منذ أن تدخلت في الحرب السورية واستولت على مفاصل البلد الحيوية واستثمرت في الموارد السورية بعقود طويلة وما يهمها في النهاية هو الحفاظ على الهدوء والاتفاقات والمصالحات التي رعتها وأبرمتها في كثير من المناطق السورية ولا أظنها تسعى لمقايضتها لتبيع بعض القمح وتفتعل مشكلات وتوترات هي في غنى عنها.” ويتابع سعيد موضحاً: “برأيي أن الموضوع ليس أكثر من رسائل سياسية تريد إيران وأتباعها على الأرض أن يوصلوها للآخرين بأنهم لن يجلسوا متفرجين وهم يرون محاولات إخراجهم من الملف السوري، وخاصة بعد ما يشاع مؤخراً عن تنسيق دولي بدعم روسي لقطع طريق طهران بيروت عبر البادية والقيام بعملية عسكرية كبيرة للسيطرة على مناطق نفوذ الميليشيات التي تدعمها إيران انطلاقاً من الحدود العراقية شرقاً إلى حدود إسرائيل جنوباً، وهو ما يفسره أيضا ًعودة داعش وخلاياها النائمة للنشاط في أكثر من مكان في البادية السورية مع اتهام الحكومة بإطلاق سراح بعض العناصر والقيادات المحتجزة لديها بالتزامن مع تقديم تعزيزات عسكرية من الميليشيات العراقية للمناطق الشرقية وإعادة انتشار وتموضع للقوى الإيرانية ولحزب الله وخصوصا في مناطق الجنوب والبادية.”
وفي نفس السياق يقول عامر (40 سنة، موظف) أن “إحدى أهم سياسات إيران في التعامل مع الملف السوري هي محاولة الدخول في النسيج الاجتماعي للمناطق التي تريد فرض سيطرتها عليها ويتم ذلك بطرق كثيرة منها التشيع والمشاريع الاقتصادية وشراء الولاءات مروراً بإنشاء عصابات تقوم على تخريب وتفكيك العلاقات داخل المجتمع ونشر الخوف والترويع بين السكان، إضافة إلى الترويج لأعمال مشبوهة كتجارة المخدرات وتعاطيها وتهريب السلاح والخطف والسرقات وغيرها مما يجعل المجتمع مفككاً وضعيفاً ويسهل السيطرة والتحكم به واستخدامه كورقة ضغط إن اقتضى الأمر فيما بعد.” وهذا ما يراه عامر اليوم سبباً مباشراً لافتعال الحرائق في أرزاق الناس في أغلب المناطق السورية من حقول الجزيرة شمالاً حتى حوران جنوباً لإيصال رسالة واضحة للجميع بمدى نفوذ وقوة إيران على الأرض.
لدى يارا (46 سنة، صحفية) وجهة نظر مختلفة فهي لا تستبعد كل تلك الأسباب والاحتمالات السابقة إلا أنها تعتقد: “أن ما يجري ناجم عن استكمالاً استمرار إدارة البلاد ومتغيرات الأحداث على الأرض بنفس الذهنية والعقلية الأمنية والتي غالباً ما تعتمد على زيادة التوتر وافتعال مشاكل جديدة لتبرير الحالة الكارثية التي وصلت إليها سوريا وخصوصاً أن الانهيار الاقتصادي المتسارع وغلاء الأسعار بات حملاً لا يقدر أحد على تحمله ولا تقدر الحكومة أيضاً على إيجاد أي حل له. بالإضافة أن ما يجري في الآونة الأخيرة من خلافات بين رامي مخلوف والرئيس تندرج ضمن نفس السياق، وأن هذا الخلاف له أثر مباشر على الاقتصاد في بلد كسوريا فربما يكون إخراج هكذا خلافات للعلن له غاية واضحة في جعله شماعة للخراب الاقتصادي الحاصل وتحميله كل النتائج التي يمكن أن تتطور إليها الأحداث خصوصاً وأن رامي مخلوف في مشهد الحطب من خلفه كان قد هدد جهاراً بكوارث لتطال الاقتصاد السوري فيما لو أزيح من المشهد، وهذا ما بتنا نسمعه في الشارع ويردده الكثيرون اليوم من أن الغلاء وتدهور سعر صرف الليرة وحتى الحرائق هي من أفعال رامي مخلوف.” وتضيف يارا: “صحيح أن الحرائق قد طالت العديد من المناطق السورية إلا أن للسويداء حصة مختلفة ووضعاً خاصا ًحيث أن ما يجري ليس إلا عقاباً واستكمالاً لحالة الإهمال والإفقار المتعمدة تجاه المحافظة التي آثرت اعتماد بعض الحياد في المقتلة السورية رافضة إرسال أبنائها للخدمة العسكرية.”
قد تطول الرواية في سرد تداعياتها واستعراض أسبابها ومن يقف وراءها ويستفيد منها، لكن كل ذلك يبقى بعيداً عن إيجاد حلول عملية للمشكلة، ومن البديهي أن الحكومة هي المسؤولة عن حفظ الأمن العام والغذائي في البلد وأن المسؤولية الأكبر تقع على عاتقها، لكن من غير البديهي مطلقاً الانتظار والأمل منها أن تؤدي ذلك الدور، أو الخروج بوقفات احتجاجية للتنديد بتقاعسها بحماية الناس فقط، المطلوب اليوم هو حماية المحاصيل بأي ثمن لحين الانتهاء من العمليات الزراعية.
بواسطة Salon Syria Team | يونيو 1, 2020 | غير مصنف
سينظم “صالون سورية” دورة تدريبية للصحفيين والصحفيات السوريين الشباب المقيمين في سورية أو الدول المجاورة .”ورشة صالون سورية” هي عبارة عن مبادرة سورية ترمي إلى دعم العمل الصحفي بعيداً عن الاستقطاب وهي جزء من منتدى الكتروني باسم “صالون سورية”.
بسبب الظروف الحالية المتضمنة انتشار فيروس كورونا ستكون الدورة التدريبية عبر المجال الافتراضي (أونلاين) وستستمر لمدة ثلاثة أيام، بإشراف زملاء مدربين سوريين وعرب وأجانب لتمكين الصحفيين والصحفيات السوريين الشباب في أربعة محاور:
- المهنية والسياسة
- الصحافة زمن الحرب
- الصحافة ووسائل التواصل الاجتماعي
- الأنواع الصحفية
تُشكل الورشة فرصة للصحفيين السوريين الشباب للحوار فيما بينهم حول الكتابة الصحفية ومهارات العمل ضمن الفريق واختبار الرغبة والقدرة على العمل الصحفي، إضافة إلى التشبيك مع صحفيين ومؤسسات عربية وعالمية.
في ختام الورشة، ستتاح للصحفيين الذين يظهرون قدرة مهنية فرصة التعاون مع “صالون سورية” من داخل سورية أو الدول المجاورة.
مكان وزمان الورشة: ١٩-٢١ حزيران (يونيو) الجاري عبر المجال الافتراضي (أونلاين).
المؤهلات المطلوبة:
1- الصحفيين والصحفيات السوريين المقيمين في سورية ودول الجوار.
2- العمر بين ٢٠ و٣٩ سنة.
3- توفر الخبرة في مجال الكتابة الإلكترونية ووسائل التواصل الاجتماعي والإعلام المسموع والمرئي.
4- توفر الخبرة في كتابة الأنواع الصحافية.
5- ستكون العربية هي لغة التدريب والكتابة، لكن يُفضل إجادة اللغة الإنكليزية.
يجب على جميع المتقدمين إكمال الطلب والرد على جميع الأسئلة، بما في ذلك تحميل السيرة الذاتية، رسالة توضح أسباب الاهتمام بموضوع الورشة، وإرفاق مقالة أو عينة كتابية. يرجى الضغظ على الرابط هنا:
https://www.salonsyria.com/application-form-journalists-training-workshop/#.WfnaL0yZNHQ
آخر موعد للتقديم الطلبات: نهاية يوم الأربعاء ١٧ حزيران (يونيو) الجاري.
www.SalonSyria.com
يهدف “صالون سورية” إلى بناء وتطوير منبر إلكتروني باللغتين العربية والإنكليزية ويكون أداة لنشر القصص الصحفية ومنبراً يخدم فضاء للتواصل والنقاش بين شريحة واسعة من وجهات النظر في مكونات الطيف السوري.
ملاحظة: يُدرك مشروع “صالون سورية” وشركاؤه أهمية حماية معلوماتك الخاصة وأمانك الشخصي، لذا فنحن ملتزمون بحماية كل المعلومات التي نجمعها منك، ونتعهد أن لا نُشارك هذه المعلومات خارج نطاق فريق عمل “صالون سورية”.
بواسطة Susan Ali | يونيو 1, 2020 | Poetry, غير مصنف
زجاجة
مومسٌ أنا
أصعد بيتي
بأنفاس مركب يغرق
اللسعات النيئة
الليل المغرم بالضحايا.
أيها الشمع الحر في موتك
هل أنرت لي هذه السلالم؟
في قلبي رجل ميت
وفي عيني أهلي
وها هو المهرّب العجوز
بسن منخور وشعر أحمر
يريد رقم جواز سفري كي أعبر
وأنا أريد أن أشرب
أريد أن ألبس
أريد أن أكتب.
أيتها الظلال المغشوشة
علميني كيف أصل النبع
وفي دمي ألف جثة
وألف إناء مكسور
علميني أيتها الأعماق
كيف أموت دون فقاعات.
أحبك أيها الليل المضني
وأحب رائحتي تحت إبطك
لكنني أريد ان أحبو
أن ألمس البهجة من جذورها
كيف تتسلق الضوء
ثم تتنشر دخانا رماديا بين الصخور….
الدمع البني
الخريف يقبلني
وفمكَ الإفريقي يقطع قرطي الأزرق.
كان للرصاصة مأوى في قلبي
ان للوسادة تفاح بين نهديَّ
وكان للجدران أم وأب يدقان صورهما مع لحمي
فأنا يتيمة ووحيدة وبلهاء
أفتح نافذتي لأعدائي، للمجانين
ثم أمرض من وجع الحنين.
الآن وأنا ألعق أصابع قدميكَ
وأنا أمارس الجنس مع دمعكَ البني
لم يعد في قفصي الصدري أثر للسنونو
والمناديل في ظهري ذابت مع صفير القطارات.
لقد تركتُ بيتي
وهجرتُ سيرتي قبل أن تصير قفلا
ودّعْتُ أصدقائي قبل أن يقتلوني
ورسمتُ سكينا في الهواء
وها هو المساء يا جسدي
طاولة خشبية تطل على الفناء
الفناء الذي أرغب أن يمحو ضالتي
بيوت وشجرة صنوبر
ورجل يحب أن يرى عيني بالأبيض والأسود.
انتظار
تعال إليَّ
أنا شهيةٌ هذا المساء
وأشعر بأن القمر بين فخذي
يضيء دون دموع.
إنها الحواس المؤجلة لبناء الكوخ
لزرع سنديانة
لقبلة على حافة النهر
أتدري في أي حانة تعيش أعشابي الضارة؟
هل تعلم عن دقات عظامي في العتبات؟
عن لسان رطب ملّ تخيلاتي؟
أرجوك تعال إليّ هذا المساء.
لن نتزوج
لن نشعل شمعة
لن أقلب ألبوم صوري فوق قدميك.
أريد فقط
أن أفتح لك هذا الباب
وأراك تعبر العتبة
تعبرني
وتدخل بيتي.
البيانو
شجرة الميلاد في بيت عازف البيانو تضيء الشرفة
والشرفة تضيء نفسها.
عازف البيانو نائم الآن
وأضواء الشجرة تحتفل وحيدة
بتكرار وحيد
بمرور سنة جديدة
فتات نجمة ومطر وعيني
هيه أيتها الشرفة كم عمرك
هل لديك أطفال
من أين مدينة أتيت
ما اسم أمك
هل يؤلمك هذا الشارع كما يؤلمني الحنين؟
أيتها الشرفة
هل نام عازف البيانو قبل أن يضاجعك؟
أيتها الشرفة
أزيلي هذه الثياب المعلقة على حبل الغسيل
وأنا سأتعرى أمام النافذة الآن.
تعالي كي أمص حزنك إلى أن تنهاري وتسقطي
حتى أعود وألملم حطامك في حطامي وأصير شرفة
وتصيري امرأة تهوى تصوير حمالة نهديها على حبل الغسيل.
يا شرفة عازف البيانو
تعالي وصيري امرأة
وأكون أنا حطامك العالي
حافة لسجائر عازف البيانو وكلبه المسن
وزهرة الصابر الميتة تلك.
*تنشر هذه المادة بالتعاون مع جدلية.
بواسطة Syria in a Week Editors | يونيو 1, 2020 | News, Syria in a Week, غير مصنف
رفع الحظر
31 أيار/مايو
قررت الحكومة السورية عودة العمل في الجهات الحكومية بداية من الاثنين، وذلك بعد تعليق الدوام لأكثر من شهرين ونصف الشهر .
ووفقا لبيان، حصلت وكالة الأنباء الألمانية نسخة منه، فقد أقر مجلس الوزراء السوري خلال جلسته اليوم “إعادة دوام العاملين في جميع جهات القطاع العام اعتبارا من يوم الاثنين، بدءا من الساعة الثامنة صباحا حتى الساعة الثالثة والنصف بعد الظهر، مع التقيد بجميع الشروط الوقائية والصحية”.
وبدأت الجامعات السورية الحكومية والخاصة بالعودة للدوام، الأحد لاستكمال الفصل الدراسي الثاني للعام الدراسي 2020-2019 ، وذلك بالتزامن مع استئناف امتحانات التعليم المفتوح للفصل الدراسي الأول وسط التزام بالإجراءات الاحترازية المتخذة للتصدي لوباء كورونا.
وكانت الحكومة قد ألغت الأسبوع الماضي حظر التجول الليلي المفروض بشكل كامل ورفعت منع التنقل بين المحافظات.
وعلقت الحكومة السورية دوام الجهات العامة والخاصة والمدارس والجامعات بعد تسجيل إصابات بفيروس كورونا نهاية شهر شباط/فبراير الماضي.
وبلغ إجمالي الإصابات بفيروس كورونا في سورية 122 حالة، شفي منها 43، وتوفيت منها أربع حالات.
طمأنة روسية
30 أيار/مايو
في خطوة ترمي إلى «طمأنة» دمشق، سلمت القوات الجوية الروسية في قاعدة حميميم في اللاذقية النظام السوري دفعة أولى من مقاتلات متطورة من طراز «ميغ 29»، وذلك بعد يومين من طلب الرئيس فلاديمير بوتين توسيع الحضور العسكري في سوريا.
وأفادت «وكالة الأنباء السورية الرسمية» (سانا) أمس أن التسليم جرى في «حفل خاص» في حميميم وأن المقاتلات «التي تعد أكثر فعالية من جيلها السابق، نفذت تحليقها من القاعدة إلى مناطق تمركزها في المطارات العسكرية السورية»، حيث سيبدأ اعتباراً من غد طيارون سوريون «تنفيذ المناوبات المقررة بهذه الطائرات».
وكان بوتين طلب من وزارتي الدفاع والخارجية العمل مع دمشق لتوقيع بروتوكول إضافي يوسّع الوجود العسكري الروسي في سوريا بموجب اتفاق وقع في 2015.
على صعيد آخر، يدخل «قانون قيصر» الأميركي حيز التنفيذ منتصف يونيو (حزيران) المقبل، لينقل العقوبات الأميركية إلى مستوى جديد، يصل إلى ملاحقة المتعاونين مع النظام السوري ويربكه مع حلفائه في موسكو وطهران. ولا يشكل القانون، ضربة للجهود الروسية، وحسب، بل تتجاوز آثاره المنتظرة البعد السياسي ليضرب بقوة خططا طموحة لقطاعات اقتصادية في روسيا جهزت نفسها طويلا لـ«ما بعد الحرب».
سورياً، هناك انقسام حوله؛ إذ إن الشارع في دمشق قلق من انعكاس العقوبات على الوضع المعيشي بينما يتوقع قياديون في «الإدارة الذاتية» أن يستثني حلفاؤهم الأميركيون مناطق شرق الفرات من العقاب.
قبضة بوتين
29 ايار/مايو
أطلق الرئيس الروسي فلاديمير بوتين مرحلة لتعزيز «القبضة العسكرية» في سوريا، ذلك في أول خطوة ملموسة بعد قراره قبل أيام، تعيين سفيره في دمشق «مبعوثا رئاسيا» بصلاحيات واسعة لتطوير العلاقات الثنائية.
ووقّع بوتين أمس، مرسوماً يفوض وزارتي الدفاع والخارجية العمل مع الحكومة السورية لتوقيع بروتوكول إضافي يوسّع الوجود العسكري الروسي على الأراضي السورية الذي يضم قاعدتي حميميم وطرطوس في الساحل والقامشلي شرق البلاد. ونص على «موافقة الرئيس الروسي» على اقتراح الحكومة بوضع بروتوكول إضافي ليكون ملحقاً بالاتفاقية الموقّعة مع دمشق في 26 أغسطس (آب) 2015، التي سمحت بوجود عسكري في سوريا.
ووفقاً للبروتوكول، سيتم «تسليم ممتلكات غير منقولة ومناطق بحرية إضافية» في استكمال وتوسيع للاتفاقية السابقة. وبدا التطور لافتاً في شكله ومضمونه، ومن ناحية الشكل، فإن وزارة الدفاع الروسية لن تبدأ مفاوضات مع دمشق للتوصل إلى اتفاق، بل ستقدم بروتوكولاً جاهزاً للتوقيع عليه.
جاءت هذه الخطوة بعد أيام من وصول القوات العسكرية الروسية إلى معبر فيشخابور، في أعمق نقطة تصلها في زاوية الحدود السورية – العراقية – التركية التي كانت تعتبر منطقة نفوذ أميركية.
اقتتال موالين لتركيا
28 ايار/مايو
قُتل مدنيون في اقتتال بين فصيلين موالين لأنقرة في مدينة عفرين في ريف حلب شمال سوريا، وهي ذات غالبية كردية كانت فصائل مدعومة من الجيش التركي سيطرت عليها بداية 2018.
وتحدث «المرصد السوري لحقوق الإنسان» عن «اقتتال مسلح عنيف بين مسلحين من «فرقة الحمزة» من جهة، ومسلحين مهجرين من الغوطة الشرقية من جهة أخرى، عقب محاولة مجموعة عسكرية تابعة لـ«فرقة الحمزة» السطو على محل تجاري، يتحدر صاحبه من منطقة عربين في الغوطة الشرقية ومحاولتهم أخذ بعض المواد الغذائية دون دفع ثمنها. وبعد رفض البائع قاموا باستهداف محله بقنبلة، ليتطور الأمر ويتحول إلى اشتباكات بالأسلحة الرشاشة، بين أبناء الغوطة الشرقية وبمؤازرة بعض عناصر حركة أحرار الشام الإسلامية، ضد عناصر فرقة الحمزات وذلك قرب شارع راجو بمدينة عفرين». وأسفر الاقتتال «عن وقوع 8 جرحى ومقتل مسلح من الغوطة الشرقية، وطفل بنار عشوائي جراء الاشتباكات».
وأعلنت «فرقة الحمزة» أنها ترفض «وتدين ما جرى في مدينة عفرين، وسيتم فتح تحقيق في الحادثة ومحاسبة المذنبين من عناصر الفرقة وسيتم تسليمهم إلى الشرطة العسكرية وإحالتهم إلى القضاء لينالوا عقابهم».
كانت القوات التركية والروسية سيرت أمس الدورية الثالثة عشرة على طريق حلب – اللاذقية من قرية ترنبة بريف سراقب شرق إدلب باتجاه منطقة محمبل غرب المحافظة الواقعة في شمال غربي سوريا، وذلك بعد إعلان أنقرة مقتل جندي تركي في انفجار قنبلة في إدلب أول من أمس.
رامي… إنساني
28 ايار/مايو
أعلن رجل الأعمال السوري، رامي مخلوف، ابن خال الرئيس السوري بشار الأسد، تنازله عن ملكية أسهمه في العديد من البنوك وشركات التأمين، لصالح مؤسسة «راماك للمشاريع التنموية والإنسانية»، التي وصفها بأنها «وقف لا تُورَّث ولا تُباع»، وأن أرباحها تعود إلى «أعمال خيرية بالكامل»، متعهداً بـ«نشر كل وثائق معاملة نقل الملكية بعد إتمامها».
وقالت مصادر حقوقية في دمشق إن «تنازل رامي مخلوف عن ملكية أسهمه في المصارف وشركات التأمين وتحويلها إلى مال وقف، محاولة لإبطال مفاعيل قرارات الحجز على أمواله؛ إذ لا توجد قوانين تفرض الضرائب على الجمعيات الخيرية والإنسانية».
وكانت الحكومة في دمشق اتخذت سلسلة إجراءات ضد رامي مخلوف، الأسبوع الماضي، بينها الحجز على أمواله المنقولة وغير المنقولة، وأسهمه في 12 مصرفاً، بالإضافة إلى منعه من السفر، ومنعه من التعاقد مع الدولة لمدة خمس سنوات، وذلك ضمن إجراءات وزارتي المالية والاتصالات لتحصيل ضرائب مستحقة على شركة «سيريتل» للاتصالات المملوكة من مخلوف.
توتر في إدلب
27 ايار/مايو
برزت معلومات عن إرسال الجيش التركي تعزيزات إلى ريف إدلب، بالتوازي مع حشد قوات النظام السوري موالين لها في خطوط الجبهات، ما أشار إلى اتجاه الوضع في إدلب نحو مزيد من التدهور.
وأعلن رئيس المركز الروسي للمصالحة في سوريا، أوليغ جورافليوف، أن مسلحي «جبهة النصرة» قصفوا بلدة معرة موخص في إدلب. لكنه لفت إلى «عدم رصد أي عملية قصف من قبل تشكيلات غير شرعية موالية لتركيا». وبرزت إشارات إلى أن تبايناً بين موسكو وأنقرة حيال ليبيا انعكس على الوضع بإدلب.
ووقع انفجار أثناء مرور رتلٍ تابع للقوات التركية وفصائل المعارضة الموالية لها في الغسانية، جنوب غربي إدلب، قرب طريق حلب – اللاذقية، أثناء تحليق الطيران الروسي.
وتضاربت الأنباء حول الأسباب؛ حيث قالت مصادر محلية إن الانفجار نجم عن عبوات ناسفة استهدفت الرتل التركي، بينما قالت مصادر أخرى إنه وقع أثناء طلعات الطيران الروسي تمهيداً لتسيير دورية عسكرية مشتركة مع القوات التركية على طريق حلب – اللاذقية.
وأرسل الجيش التركي، مساء أول من أمس، تعزيزات إلى نقاط المراقبة شمال إدلب، في وقت قال القيادي في «الجيش الحر» العقيد مصطفى بكور، أمس: «رصدنا حشوداً عسكرية للنظام والميليشيات الإيرانية تمركزت على خطوط المواجهة في ريفي إدلب وحماة الغربي». وزاد: «هناك تحذيرات من الجانب التركي للفصائل بضرورة الاستعداد تحسباً لعملية للنظام».
أرقام الكارثة السورية
26 ايار/مايو
بلغ إجمالي الخسائر الاقتصادية في سوريا خلال 9 سنوات من الحرب 530 مليار دولار أميركي. كما تضرر 40 في المائة من البنية التحتية، في وقت وصل معدل الفقر إلى 86 في المائة بين السوريين البالغ عددهم نحو 22 مليوناً.
بشرياً، بلغ عدد الوفيات المرتبطة بالنزاع 690 ألفاً، بينهم 570 ألفا قتلوا بشكل مباشر نتيجة الحرب التي أدت إلى خروج 13 مليوناً من بيوتهم نازحين ولاجئين، في وقت يعيش 2.4 مليون طفل خارج المدارس داخل البلاد، التي تعلم 6 مناهج في «مناطق النفوذ» المختلفة. ويشكل هؤلاء نحو 35 في المائة من الأطفال في سن الدراسة. وهناك نسبة مشابهة للأطفال السوريين خارج البلاد.
كانت هذه بعض خلاصات بحث أعده «المركز السوري لبحوث السياسات» وتعلن نتائجه في بيروت اليوم (الأربعاء). وقال الباحث في المركز ربيع نصر لـ«الشرق الأوسط» أمس، إنه أمام هذه المؤشرات «لا يمكن الحديث عن إعادة الإعمار قبل معالجة جذور النزاع، وأهمها الظلم السياسي والظلم الاقتصادي والظلم الاجتماعي».
وكان مسؤولون روس تحدثوا قبل سنتين عن 400 مليار دولار تكلفة الدمار. ولا شك أن الأرقام الجديدة، تشكل تحدياً كبيراً أمام روسيا في أي خطة لإعمار سوريا، خصوصاً في ضوء الوضع الداخلي والأزمات الاقتصادية في العالم بعد وباء «كورونا». وقال أحد الباحثين «هذه الأرقام الصادمة تجعل من الإعمار أقرب إلى الوهم».
مبعوث دائم لبوتين
26 أيار/مايو
أصدر الرئيس الروسي فلاديمير بوتين مرسوماً بتعيين ألكسندر يفيموف، السفير الروسي فوق العادة والمفوض لدى سوريا، «ممثلاً خاصاً له لتطوير العلاقات مع سوريا»؛ الأمر الذي عدّه مراقبون رغبة من بوتين في تحرك أوسع بالملف السوري.
ويسمح هذا القرار للسفير يفيموف بالحديث في دمشق باسم بوتين لرعاية الشؤون الروسية التي تشمل قواعد عسكرية في حميميم وطرطوس والقامشلي وطموحات عسكرية وسياسية. وأعلنت موسكو أن المرسوم، الذي نشر في الموقع الرسمي للمعلومات القانونية، دخل حيّز التنفيذ بدءاً من أمس.
ويعيد هذا التعيين إلى الأذهان تجربة السفير الأميركي بول بريمر الذي عيّنه الرئيس الأميركي الأسبق جورج بوش (الابن) رئيساً للإدارة المدنية للإشراف على إعادة إعمار العراق بعد 2003، لكنه عُرف بأنه «حاكم العراق».
إلى ذلك؛ فتحت القوات الروسية، أمس، الطريق الرئيسية بين القامشلي وحلب وتفرعاتها الاستراتيجية، المعروفة بـ«شرايين» منطقة شرق الفرات التي كانت خاضعة لسيطرة «قوات سوريا الديمقراطية» الكردية – العربية المدعومة من التحالف الدولي بقيادة أميركا. وأعلن الجانب الروسي فتح الطريق أمام حركة السير المدنية والتبادل التجاري، حيث تربط مدن وبلدات عين العرب (كوباني) ومنبج والعريمة، غرب نهر الفرات، بمناطق الجزيرة السورية شرقاً، بعد انقطاع عن الخدمة استمر 7 أشهر بسبب العملية التركية الأخيرة.
عودة رفعت؟
25 ايار/مايو
كشف دريد الأسد، ابن عمّ الرئيس السوري بشار الأسد، عن طموح والده، رفعت الأسد، في المشاركة بالعملية السياسية خلال المرحلة المقبلة. وقال دريد عبر صفحته الرسمية على «فيسوك»، إن والده يتطلع إلى «بناء سوريا، التي تتشارك بها جميع القوى السياسية الوطنية عبر عملية سياسية شاملة ترعى المشاركة الحقيقية في صنع مستقبل سوريا».
وبعد غمزه من قناة زوجة الرئيس السوري؛ أسماء الأسد، على خلفية النزاع الحاصل بين الأسد وابن خاله رامي مخلوف، أكد دريد الأسد على نأي عائلة العمّ رفعت الأسد عما يجري في الداخل السوري، وقال: «مثلما نأى رفعت الأسد بنفسه عن كل ما يجري بالداخل السوري منذ 36 عاماً، بسبب الخلاف السياسي الكبير مع السلطة السياسية، وطرائق معالجتها للعديد من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فإنه ينأى اليوم مع أسرته وأولاده عن كل ما يجري بداخل سوريا!».
ويعيش رفعت الأسد (82 عاماً)، المتهم بارتكاب مجازر مروعة في حماة خلال الثمانينات من القرن الماضي، منفياً خارج البلاد منذ محاولته الانقلاب على أخيه حافظ الأسد في 1984، وذلك بعد تسوية بين الشقيقين سمح فيها حافظ الأسد لشقيقه بأخذ ثروته والابتعاد عن السلطة.